domingo, 11 de noviembre de 2007

Zbigniew Herbert


Uno de los modestísmos objetivos de este blog es propagar -en la medida de lo posible- la cultura y literatura polaca. Para ello hoy os presento al -quizá- más importante poeta de todo el siglo XX en Polonia: Zbigniew Herbert (pinchar aquí.) Espero que disfrutéis del GRAN poema que os transcribo a continuación


Anunciación del Maestro de la Sagrada Sangre (S XV)Museo del Prado
Los Antiguos Maestros

Los Antiguos Maestros
prescindían de nombres,

sus firmas eran
blancos dedos de Madonna

o las rosadas torres
di città sul mare


y también escenas de la vida
della Beata Umiltà


se diluían
en el sogno
miracolo
crocifissione.

encontraban refugio
bajo párpados de ángeles

tras colinas de nubes
en la espesa hierba del paraíso,

naufragaron sin dejar rastro
en áureos firmamentos

sin gritos de espanto
sin invocar un recuerdo.


la superficie de sus cuadros
es lisa como un espejo

no son espejos para nosotros
son espejos para los elegidos.


Yo os invoco Viejos Maestros
en los duros momentos de la duda

haced que de mí caiga
la reptil escama del orgullo

que sordo quede
la tentación de la fama.

yo os invoco Antiguos Maestros,

Pintor de la Lluvia de Maná,
Pintor de los Arboles Bordados,
Pintor de la Visitación,
Pintor de la Sagrada Sangre.



(traducción de Xaviero Ballester)

4 comentarios:

Zápiro dijo...

Magnífico poema. Existe una novela homónima, de Bernhard, que no le va a la zaga. Unviejo cascarrabias que pasa todas las tardes de sus días frente a un Tintoretto que le recuerda a su difunta mujer. Una vez en el museo (en Viena, no recuerdo cuál), empieza a despotricar del mundo y de la vida, y sólo salva a los Maestros Antiguos. Es la última novela que acabó Bernhard. Exquisita.

Zápiro dijo...

vuelvo. acabo de leer una traducción impresionante de tu amado Milosz aquí:
http://yoetc.blogspot.com/

Vete al 28 de octubre y ponte a llorar.

Don Cogito dijo...

Pues si maravilloso poema como muchos de mi adoradfo Milosz.
Me gustaría añadir que creo que esta traducción se ha sacado de esta página:
http://www.poesiaspoemas.com/czeslaw-milosz
en donde hay varios poemas de él más.
También tienes aquí una´página en castellano de Herbert
http://amediavoz.com/herbert.htm
Edicións Proa ha traducido varios poemas de Milosz en catalán.
Muchos saludos Zápiro.
Que descanses bien

Lucía Málaga Sabogal dijo...

Queria pedirte un favor, tal vez tengas algun tomo de poesía de Herbert en formato digital? Los necesito para trabajar una traduccion. Gracias por la respuesta que me des. (Me refiero a los poemas en polaco)